这“鸠摩罗什”乃是梵语kumarajiva的译音,“鸠摩”是姓,“罗什”是名。“鸠摩”、“牛魔”,读一下,发音是不是很像啊,还有“罗什”、“罗刹”,是不是也很像啊?
原来这铁扇公主罗刹女就是嫁给鸠摩罗什的龟兹国的公主啊,因为是“罗什”的媳妇,所以自称为“罗什女”,中原内地的译音不同,给叫成了“罗刹女”。
龟兹国地近火焰山,而《西游记》里也有提示,说红孩儿是在火焰山修行的,估计实际上就是在龟兹,红孩儿当时如此弱小,铁扇公主肯定要照看。
那地方又异常炎热,铁扇公主经常拿着个大芭蕉扇给孩子扇风,结果被人传说成了拿着个芭蕉扇的仙人,到了内地,就给叫成“铁扇公主”了。
关于上面的说法也只是各种流传,至于看官相信哪一种,就自己决断啦。