近日,有网友爆料,《偶像练习生》的字幕组有毒,出现了各种错别字。看完以下各种汇总你会发现,《偶像练习生》字幕组估计是幼儿园没毕业。
据悉,一般字幕组都是跟后期挂钩的吧。而《偶像练习生》的后期制作是火烈鸟文化传播,上网一搜,有很多个地区都有这个名字,具体是哪家就不清楚了。
但是真的得好好吐槽下《偶像练习生》的字幕组。真的是令网友大开眼界。
首先,乐华七子在表演完之而后,有个人show,范丞丞被王嘉尔点名出来rap一段,而此时,字幕是这样子的:范丞丞是队伍的raper对不对?
注意是raper,不是rapper。如果不仔细看的话估计不会发现,而事实上,rapper跟raper意思差别大发了,rapper的意思是说唱歌手,而raper……详情见下图:
范丞丞是不是被坑惨了!网友纷纷吐槽:我的天哪,字幕组是闹哪样?不过呢,这个错误已经被更正了,现在字幕出现的是:rapper不是reper了。
这还不算啥,如果说只是一个错误,那还能够说是因为字幕组只是不小心出了错。结果并非如此,网友深扒,各种错别字都纷纷冒出来了。
比如:dream come true(实现梦想),字幕组打成dream come ture。那你说英文会容易弄错这倒是能谅解,但是如果中文还弄错了呢?
再比如:练习生在自我介绍的时候,说了一句:为了避免落地成河。乍一看,这句话没毛病,但是有玩过吃鸡的网友就知道,落地成河的真正写法是落地成盒。
什么意思呢,这个落地就是指开局所有人都会跳降落伞降落到一个地方后开始游戏。那么成盒呢,是因为在游戏中自己被其他玩家突突了,或者出现了一系列的非正常死亡状况,都会变成了盒子。总之就是死了就会变成盒子。
落地成盒连起来的意思就是,在短时间内,被别的玩家给突突了,或者跳伞没有跳好直接扑街的。就会变成了盒子。意思是开局就挂。死得快。
那如果你要说可能字幕组是没有玩游戏,不知道这个词还是情有可原的,那么再说一个更简单粗暴且日常经常接触到的例子。
徐鹤尼问:我想知道现在几点种。这是原字幕。有毛病没有?看起来好像是没有,再仔细看看,你是要种啥?范丞丞的大白菜难不成是字幕组种的?字幕组可长点心吧!