大明风华油管翻译怎么了 真的是太草率了

疯狂生长
疯狂生长 赞同:0 | 2020-01-03 17:20:28
关注

近期,由汤唯、朱亚文主演的《大明风华》正在湖南卫视热播,汤唯出道多年,在电影方面实力突出,也累积了很多外籍粉丝,这次“屈尊”演电视剧,很多粉丝四处求资源。

文艺片女神汤唯阔别小银幕多年,挑中古装剧作为回归作,令人期待。再加上,她和朱亚文组CP,又颇有新鲜感。还有王学圻、梁冠华为首的“老戏骨团”,看了就让人安心。

只可惜,创业容易守业难。历时两年宣发才积攒下来的信任与好感度,在首播当天就崩了。还记得前阵子刚吐槽过的“伪高级剧”吗?这不,《大明风华》刚好又撞枪口上了。

电视剧《大明风华》还在继续热播中,而在此前,该剧也是曾走出国门,在油管上向全世界网民宣传中国剧集的精彩。

只是谁能想到,关于该剧的有关翻译,那却是格外搞笑!为此这一时之间,该剧的正剧画风也是不由秒变无厘头。

《大明风华》火到油管,成为外籍网友们热议的电视剧。不过中华文化博大精深,在“汉译英”的过程中,有些中文台词直接变了味。

就比如说,该剧的“成龙做凤”就曾被直译成,成龙大哥是凤凰!唉,不得不说,此时的小编见此场景,那也真是忍俊不禁!

但到底,小编还是忍不住好奇,这般的翻译出现在外国人面前,他们真的能够看得懂吗?毕竟在油管上,该剧的种种机器翻译失误实在是有些太多了!

比如“狗掀门帘子,全凭这张嘴”是语文中的歇后语,上半句提问,回答下半句,两句是连接关系,表面上说的是“狗”,其实是暗指这个人光有一张嘴,不会干实事。

这句话是中文中常见的隐晦表达,而英文翻译却译为“he is so glib”,虽然意思没跑远,但中间的含义不值得回味。

上面这个不算什么,下面这就比较离谱了,俞灏明饰演的角色躺在棺材中,和心爱的姑娘“谈情说爱”,临走之前说“咱们交交心”。

其实这句话就是说说心事的意思,但是油管却翻译成的太直白了,跟角色很不符。古代的人都比较隐晦,即使表白也不会这么直接,外文翻译曲解了这句话的意思。

-->
-->