这一转发引来了一场“微博战役”;2015年9月28日,认为自己“被”代言,国内知名音乐人、导演高晓松以侵犯人格权为由,将北京字节跳动科技有限公司、珠海必要科技有限公司诉至法院索赔30余万元。
但是不得不说,这个人也是及有才华的一个人。据悉,高晓松曾经在被拘留时,做了不少事,他不仅随时遥控他执导的电影《大武生》各项事务,还为崔永元的纪录片《我的抗战2》制作主题歌。写诗、研读“百科全书”,还翻译了外文小说。
高晓松在狱中翻译过哥伦比亚作家加夫列尔·马尔克斯晚年小说《MEmories of My Melancholy Whores》的片段。这部小说一般被直译为《苦妓追忆录》,然而高晓松赋予了它一个全新的、诗意十足的名字:《昔年种柳》。
比起其他一些晦涩难懂的翻译作品,高晓松不像是在翻译,更像自己在写作。很多网友看后,赞高晓松的翻译风格像王朔,用北京方言将马尔克斯的小说翻出了别样的味道,既有趣又不失特色。
高晓松的翻译才华,的确是因为半年的狱中生活才显山露水。此前包括他身边的朋友,比如音乐人张亚东、曾经共事多年的同事,都不知道他还有这两下子。
登录秀目号,与万千网友互动